广州翻译公司 广州翻译机构 广州英语翻译 广州日语翻译 广州韩语翻译 广州翻译公司报价       
大图大图
  • 广州翻译做好合同翻译需把握哪几步?

  • 发布时间:2019年02月26日 点击次数:   
  • 一般而言,是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。要求译员不仅具备良好的翻译能力,还要具备经济学、法学等专业知识。要求文本规范、结构清晰、语言准确。在具体的翻译过程中,要认真把握好四个步骤。接下来,正朔为你一一解读:
    合同翻译,合同翻译公司
     
      1、熟读文本。
      合同翻译人员在拿到文本后,要反复阅,把握文本的总体精神、重要内涵、基本特点和要求。
      2、研读细节。
      要认真研读文本的各个条款,认真分析各个条款的主要内涵,特别是要认真分析好文本的逻辑结构、语法结构和专业知识难点。
      3、案头准备。
      针对通读、细读中发现的问题,一扫请障碍。对文本涉及的经济领域专业知识、法律知识,人员特别要认真查阅相关资料和案例;对文本中存在的语言知识难点和语法结构难点,要反复揣摩。
      4、文本精译。
      在确定文本格式、文本结构之后,合同翻译人员要在把握文本各个部分主要精神的基础上,进行翻译工作。在翻译文本涉及的有关的商贸与法律术语等专业术语、内容时候,既要根据文本内容进行准确翻译,还要根据汉语和外语的语言习惯,进行细微调整,力求做到译文严谨、规范、专业。 在翻译完初稿后,要进行精心修改、打磨,特别是对专业术语,要认真检查,力求做到准确无误。